번역학 입문 강의 노트 > 한국소설

본문 바로가기
쇼핑몰 검색
  • 회원가입
    2000

    로그인

    다양한 서비스와 이벤트 혜택을 누리실 수 있습니다.

    아이디 비밀번호
번역학 입문 강의 노트 > 한국소설

번역학 입문 강의 노트 요약정보 및 구매

기본설명

상품 선택옵션 0 개, 추가옵션 0 개

제조사 신아사
원산지 국내산
브랜드 신아사
시중가격 14,000원
판매가격 14,000원
배송비결제 주문시 결제
최소구매수량 1 개
최대구매수량 999 개

선택된 옵션

  • 번역학 입문 강의 노트
    +0원
위시리스트

관련상품

등록된 상품이 없습니다.

  • 상품정보
  • 사용후기 0
  • 상품문의 0
  • 배송정보
  • 교환정보
  • 상품정보

    상품 기본설명

    기본설명

    상품 상세설명

    번역학 입문 강의 노트

    9791193320501.jpg

    도서명:번역학 입문 강의 노트
    저자/출판사:김순영 , 이경희/신아사
    쪽수:160쪽
    출판일:2024-08-30
    ISBN:9791193320501

    목차
    Part 1. 번역과 번역학 ·························································11
    01 번역의 역할과 한국의 번역사 연구 ········································13
    01-1 번역의 역할 ·····························································13
    01-2 한국의 번역사 연구 ····················································17
    02 번역의 개념과 번역 과정 ····················································25
    02-1 번역에 대한 다양한 정의 ··············································25
    02-2 야콥슨의 번역 개념 ····················································28
    02-3 번역 과정과 번역의 개념 ··············································29
    03 번역학 연구의 정립 ···························································37
    03-1 스타이너의 번역 연구 변천사 ········································37
    03-2 홈즈의 현대 번역학 정립 ··············································45
    03-3 번역학 연구의 논제 변화 ··············································48

    Part 2. 언어학과 번역 ·························································53
    04 등가의 개념 ····································································55
    04-1 야콥슨의 등가 개념 ····················································56
    04-2 나이다의 등가 개념 ····················································59
    04-3 캣포드의 등가 개념 ····················································61
    04-4 번역투 ····································································63
    05 텍스트 분석과 의미 유형 ····················································69
    05-1 단어와 형태소의 개념 ··················································70
    05-2 결속성의 개념 ···························································71
    05-3 체계기능문법과 담화분석 ············································73
    05-4 크루즈의 의미 유형 ····················································76
    06 번역 전략 ·······································································83
    06-1 번역 전략의 개념 ························································83
    06-2 번역 전략, 번역 절차, 번역 방법 ·····································86

    Part 3. 기능주의와 번역 ·····················································91
    07 기능주의 이론과 번역 ························································93
    07-1 텍스트 유형 ······························································94
    07-2 스코포스 이론 ···························································96
    07-3 번역 의뢰서 ·····························································99

    Part 4. 문화와 번역 ·························································· 103
    08 문화적 전환과 문화번역 ·················································· 105
    08-1 문화 번역 ······························································ 106
    08-2 젠더 번역 ······························································ 108
    09 다시쓰기로서의 번역······················································· 113
    09-1 다시쓰기의 개념 ······················································ 113
    09-2 후원의 개념과 역할 ·················································· 115
    10 이국화와 자국화 번역 ····················································· 119
    10-1 슐라이어마허의 개념 ················································· 120
    10-2 베누티의 개념 ························································· 121
    11 문화 관련 요소 번역 ························································ 125
    11-1 다양한 용어와 개념 ··················································· 125
    11-2 문화소/문화특정항목 번역 전략 ··································· 129

    Part 5. 기술발전과 번역 ··················································· 135
    12 기호 간 번역/ 멀티모달리티··············································· 137
    12-1 시각문법 ································································ 138
    12-2 파라텍스트 번역 ······················································ 139
    13 번역환경의 변화 ···························································· 143
    13-1 팬번역 ··································································· 143
    13-2 세계화, 국제화, 현지화 ············································· 144
    13-3 컴퓨터 활용 번역 ····················································· 146
    14 기계번역과 품질관리 ······················································· 151
    14-1 기계번역 ································································ 151
    14-2 기계번역의 유형 ······················································ 152
    14-3 기계번역 품질관리: 프리에디팅(사전편집) ······················ 155
    14-4 기계번역 품질관리: 포스트에디팅(사후편집) ··················· 155
    delivery.jpg
  • 사용후기

    등록된 사용후기

    사용후기가 없습니다.

  • 상품문의

    등록된 상품문의

    상품문의가 없습니다.

  • 배송정보

    배송정보

    배송업체 : 한진택배 (1588-0011)
     배송비
     2,500원 (25,000원 이상 구매 시 무료 배송/일부상품제외) 군부대 및 도서산간 지역은 추가 배송비가 발생할 수 있습니다.
     ◆배송기간
     : 평일 오전 7시 이전 주문 시 당일 발송 (2~3일 소요) : 단, 공휴일, 연휴, 천재지변 등으로 인해 발송이 지연될 수 있습니다.
     ◆배송추적
     : 당일 발송건에 한해 익일 오전 9시 이후 확인 가능합니다.


  • 교환정보

    교환/반품

     ◆반품/교환을 원하는 경우 반드시 고객센터로 연락 후 신청하시기 바랍니다.
     ◆반품/교환은 상품 수령일로 부터 7일 이내에만 가능합니다. 단, 상품이 훼손되지 않았거나, 속 비닐이 있는 경우 듣지 않았을    때 가능합니다.
     •고객님의 변심 또는 잘못 주문하신 경우에는 왕복 배송비는 고객님의 부담입니다.
     ◆오배송, 파본, 불량 상품에 대해서는 고객센터로 연락주시면 상담 후 교환해 드립니다.
     ◆오배송, 파본, 불량상품의 배송비는 환불처에서 부담합니다.
     교환/반품
     ◆환불은 상품이 환불에 도착 시 처리됩니다. (카드 취소는 3~5일이 소요될 수 있습니다.)

장바구니

오늘본상품

오늘 본 상품

  • 번역학 입문 강의 노트
    번역학 입문 강의 14,000

위시리스트

  • 보관 내역이 없습니다.
회사명 (주)꼭대기 주소 서울 특별시 마포구 연희로 11,5층 S-537호
사업자 등록번호 795-87-00429 대표 오주봉 전화 02-356-5779 팩스 02-356-5779
통신판매업신고번호 제2017-서울마포-0052호 개인정보 보호책임자 dhwnqhd

Copyright © 2001-2013 (주)꼭대기. All Rights Reserved.