번역과 일본의 근대
도서명:번역과 일본의 근대
저자/출판사:마루야마,마사오,외,카토,슈이치,저자,글,·,임성모,/이산
쪽수:232쪽
출판일:2000-08-25
ISBN:9788987608150
목차
1부 번역문화의 도래
시대상황을 생각한다 / 일본의 행운 / 양이론의 극적인 전환 / 근대적 군대와 기술관료의 출현
막번제 국가와 영토의식 / 에도 시대의 번역론 / 중국어를 외국어로 의식하다 / 비교의 관점
소라이에서 노리나가로 / 왜 번역주의를 택했나? / 번역과 급진주의 /『역서독법』에 대하여
2부 무엇을 어떻게 번역했나
왜 역사책이 많이 번역되었을까? / 역사를 중시한 것은 일본 유교의 특성일까? /
널리 애독된 역사책 / 유학이 도덕의 체계가 된 과정 / '인'에서 '인·의·예·지·신'으로
논리 용어와 그 어법 / '개인'과 '인민' / '만약'과 인과론 / '논리'를 파고드는 자세
조어(造語)를 둘러싸고 / 번역어의 문제점 / 라틴어·그리스어에 대한 지식은 있었을까?
3부 만국공법의 이모저모
막부 말기의 슈퍼 베스트셀러 / 영어·중국어·일본어를 대조하다
전통적인 용어는 어떻게 번역했을까? / 법의식의 문제 / '국체'(國體)라는 말 / 번역하지 않은 것
4부 사회·문화에 끼친 영향
무엇을 번역했을까 / 왜 화학에 관심을 가졌을까? / 진화론의 수용
세계관에 어떤 영향을 미쳤을까? / 후쿠자와 유키치의 과학관 / 지식인에게 영향을 끼친 번역서
원서의 질 문제 / 후진국의 조숙성 / 번역에 적극 참여한 메이지 정부 / 문명 개화: 민심과 정부
이 책이 만들어지기까지 / 일러두기 / 지은이 후기(가토 슈이치) / 옮긴이 주
옮긴이의 말 / 찾아보기(인명·서명)
*별첨: 사전에서 본 freedom, liberty, right의 번역어