세계 속의 고리: 막북(몽골)초원에서 로마까지
도서명:세계 속의 고리: 막북(몽골)초원에서 로마까지
저자/출판사:서길수/맑은나라
쪽수:288쪽
출판일:2020-12-19
ISBN:9791187305064
목차
책머리에ㆍ7
첫째 마당
7세기 돌궐 비문에 나타난 고리(高麗)•25
Ⅰ. 돌궐 비문에 나타난 고리(高麗)ㆍ26
1. 비의 발견과 ****ㆍ26
2. 몽골 알타이 탐사와 돌궐 유적의 발굴ㆍ30
1) 몽골 알타이 1차 고고학 탐사ㆍ30
2) 몽골 알타이 2차 탐사ㆍ31
3) 한·몽·러 몽골 알타이 돌궐 유적 발굴ㆍ34
4) 고구리연구회 2007 몽골 알타이 집중탐사ㆍ35
5) 한·몽 공동 학술대회ㆍ42
6) 몽골 중부지역 답사(학술대회 한국참가자 현장 답사)ㆍ44
Ⅱ. 비문의 내용과 뵈클리(Bökli)ㆍ45
1. 돌궐 비문에 대한 기본적인 이해ㆍ45
2. 돌궐 카간의 장례식에 참석한 고리(高麗)ㆍ49
3. 비문에 나타난 수당(隋唐) 때의 돌궐과 고리(高麗)ㆍ51
4. 비문의 주인공 퀼 테긴(Kül Tegin, 厥特勤)과 빌개 카간(Bilgä Kagan)ㆍ59
Ⅲ. 뵈클리(Bökli)에 대한 연구사ㆍ66
1. 초기 유럽 언어학자들의 기초적 연구ㆍ66
1) 1894년, 라들로프(Radlov)의 뵈클리(bökli)에 대한 해석ㆍ67
2) 1896년, 빌헬름 톰슨(V. Thomsen)의 뵈클리(bökli)에 대한 해석ㆍ69
3) 1896년, 빌헬름 방(Wilhelm Bang, 1869~1934)ㆍ71
4) 1898년, 밤베리(H. Vámbéry)ㆍ72
2. 1930년대 이후 ‘Bökli=고구리(高句麗)’설의 확립과 그 논의ㆍ74
1) 1936년, 이와사 세이이치로(岩佐精一郞, 1911~1935)ㆍ74
2) 1958년, 첸종?(岑仲勉)의 막리(莫離)설ㆍ79
3) 1963년, 포타포프(L. P. Potapov)의 부클리ㆍ80
4) 1977년, 모리 마사오(護雅夫)ㆍ81
5) 1977년, 모리야스 다까오(森安孝夫)의 ‘Bök+li=貊+나라(사람)’ㆍ83
6) 기타 여러 학설ㆍ84
3. 1990년대 이후 한국 학자들의 연구ㆍ85
1) 1989·1999년, 노태돈의 ‘고돌궐 비문의 Bökli’ㆍ85
2) 1998·2003년, 우덕찬의 ‘맥의 나라’ㆍ86
3) 2003년, 이용성의 bök(kö)liㆍ87
4) 2013년, 김병호의 고리(高麗)ㆍ89
Ⅲ. bökli에 대한 문제의 검토와 맺음말ㆍ92
1. 뵈클리 연구사에 대한 종합 검토ㆍ92
2. Bökli=고리(高麗)설에 대한 언어학적 고찰ㆍ94
1) bök과 mök(貊)에 관한 문제ㆍ94
2) kli와 koli/kuli에 관한 문제ㆍ99
3. bökli에 대한 해석: bök+kori(高麗)와 mök(貊)+kori(高麗)ㆍ101
1) ?콜리(Bök+koli)의 ‘?(bök)-’ㆍ101
2) ?콜리(Bök+koli)의 ‘맥(mök)-’ㆍ104
3) [l]→[r], koli→kori(高麗)ㆍ108
4. bökli 기록 당시 대륙의 판도ㆍ110
1) bökli란 기록의 연대ㆍ110
2) bökli란 기록 당시 북아시아 대륙의 판도ㆍ111
둘째 마당
6~8세기 천축국(天竺國)에서 쓰인 고리(高麗) ‘무꾸리(Mukuri)’•127
Ⅰ. 『범어잡명(梵語雜名)』과 『당범양어쌍대집(唐梵兩語雙對集)』에 나온 무꾸리(Mukuri)ㆍ128
1. 『범어잡명(梵語雜名)』과 저자 예언(禮言) 스님ㆍ128
2. 『범어잡명(梵語雜名)』에 대한 연구사와 생성연대ㆍ134
1) 1929년, 『2권 산스크리트-중국어 단어집(Deux lexiques sanskrit-chinois)』의 Mukuri=고리(高麗)ㆍ134
2) 1977년, 모리야스 다까오(森安孝夫)ㆍ137
3. 『범어잡명(梵語雜名)』의 생성연대와 『당범양어쌍대집(唐梵兩語雙對集)』ㆍ141
1) 『당범양어쌍대집(唐梵兩語雙對集)』을 통해 새로 설정한 생성연대ㆍ141
2) 첸스쟝(陳士强)의 『당범양어쌍대집(唐梵兩語雙對集)』 생성연대 검토ㆍ145
Ⅱ. 두 자료에 대한 비교 분석ㆍ148
1. 『당범양어쌍대집(唐梵兩語雙對集)』에 나온 고리(高麗)ㆍ148
2. 『당범양어쌍대집』과 『범어잡명』에 나온 나라 이름들ㆍ149
Ⅲ. 중국(中國)과 변지(邊地)ㆍ154
1. 중국(中國)과 변지(邊地)의 언어학적 의미ㆍ155
1) 중국(中國): 마댜데사(亙杞只在, madhya-deśa)ㆍ155
2) 변지(邊地)와 변지인(邊地人)ㆍ155
2. BC 6~5세기 초기 경전에 나오는 중국(中國)과 변지(邊地)ㆍ156
3. 1세기 전후 성립된 대승경전에 나타난 중국(中國)과 변지(邊地)ㆍ159
4. 5세기 이후 구법승의 기록에 나타난 중국(中國)과 변지(邊地)ㆍ160
1) 법현(法顯)의 『불국기(佛國記)』에 기록된 중국과 변지ㆍ161
2) 사자국과 현장의 기록에 나온 중국과 변지ㆍ166
Ⅳ. 천축국(天竺國)과 주변의 큰 나라(大國)들ㆍ170
1. 한국(漢國)과 천축국(天竺國)ㆍ170
2. 파사(波斯): 빠라씨(扒先帆, pārasi, 波(引)囉悉)ㆍ172
3. 돌궐(突厥): 뜨루싸까, 가나(泌捃一 丫巧, trūsaka, gana, 覩嚕娑迦, 誐曩)ㆍ173
Ⅴ. 한국(漢國)과 천축국(天竺國) 사이에 있는 나라들ㆍ178
1. 육지를 통해 이어지는 나라들 - 호국(胡)ㆍ179
1) 호국(胡): 쑬리(鉏危, sulī, 蘇哩)ㆍ179
2) 계빈(罽賓): 까르삐사야(一塗在伏, karpiśaya, 劫比舍也)ㆍ182
3) 폐화(吠火): 뚜카라(加几先, tukhara, 覩佉羅)ㆍ184
4) 구자(龜茲): 꾸치나(乃丑巧, kucīna, 俱支曩)ㆍ185
5) 우전(于闐): 꼬?따나[人痡巧, korttana, 矯(引)㗚多(二合)曩]ㆍ186
6) 토번(吐蕃): 부따(禾巴 bhuṭa, 僕吒)ㆍ187
2. 바닷길을 통해 이어지는 나라 곤륜(崐崘): 지?딸라[元扒柰匡, jipāttala, 儞波(引)多(重)攞]ㆍ188
3. 고리(高麗): 무꾸리(觜乃共, mukuri, 畝俱理)ㆍ189
1) Mukuri=Mu(貊)+Kuri(高麗)ㆍ189
2) 일본에 전해 내려오는 Mukuri(むくりこくり)ㆍ193
Ⅵ. 천축 안에 있는 나라와 다른 나라들ㆍ195
1. 천축국 안에 있는 나라들ㆍ196
1) 오장(烏長): 우댜나(裶改巧, udyana, 烏儞也曩)ㆍ196
2) 마가다국(摩伽陀國): 마가다비싸야(亙丫叨甩好伏, magadabiṣaya, 摩誐娜尾沙野) ㆍ199
3) 왕사(王舍): 라자끄리히(全介邟扛, rājakṛhi, 囉惹訖哩(二合)呬)ㆍ200
4) 사위(舍衛): 스라바스티[颬向芛, śravasthi, 室囉(二合)縛悉地(二合)]ㆍ200
5) 가비라성(迦毘羅城): 까빌라바스따[一甩匡向漍, kabilavasta, 迦尾攞縛娑多(二合)]ㆍ201
6) 가섬미(迦閃弭): 까사미라(一在亦先, kaśamira, 迦閃弭囉)ㆍ201
7) 경사(京師): 꾸무다나(乃觜叨巧, kumudana, 矩畒娜曩)ㆍ202
2. 기타 - 천축 밖에 있는 다른 나라들ㆍ202
1) 오(吳): 빠라바다(扔先向叨, paravada, 播囉縛娜)ㆍ202
2) 촉(蜀): 암리두(狣妲摍, amṛdu, 阿弭里努)ㆍ203
3. 중국(中國=天竺)과 변지(邊地)의 역사적 의미와 고리(高麗)의 위상ㆍ203
1) 중국(中國)과 변지(邊地)의 역사적 의미ㆍ203
2) 고대 고리(高麗)나라의 위상ㆍ207
Ⅶ. 맺음말ㆍ209
셋째 마당
로마제국에서 부른 고리(高麗) ‘무크리(Mouxri)’•213
Ⅰ. 동로마제국의 역사책 역사(Historiarum) (613년)에 나온 고리(高麗)ㆍ214
1. 테오필락티 시모?타(Theophylacti Simocattae)의 그리스어 원문(AD 613)ㆍ215
2. 꾸쟁(L. Cousin)의 최초 프랑스어 번역본(1685)ㆍ216
3. 임마누엘 베케루스(Immanuel Bekkerus)의 라틴어 번역본(1834)ㆍ218
4. 파커(E. H. Parker)의 영어 번역(1896)ㆍ219
5. 마이클(Michael)과 메리 위트비(Mary Whitby)의 현대 영어 번역(1986)ㆍ220
6. 글쓴이의 우리말 번역ㆍ222
Ⅱ. 무크리(Mouxri)에 대한 연구사ㆍ223
1. 죠셉 드 기느(Joseph de Guignes, 1721~1800): 메크리트(Mecrites)ㆍ224
2. 요제프 마르크바르트(Josef Marquart, 1864~1930): 몽골(Mongolen)?ㆍ225
3. 1896년, 에드워스 하퍼 파커(Edward Harper Parker): 메르크리트?ㆍ227
4. 1903년, 에드와르 샤반(Édouard Chavannes): Mukri=물길(勿吉, Muki)ㆍ229
5. 1936년, 이와사 세이이치로(岩佐精一郎)의 고구리(高句麗)론ㆍ230
6. 1937년, 펠리오(Pelliot)와 1940·1952년 헤닝(W. B. Henning)의 무크리(Moυχρi)ㆍ235
7. 한국에서의 연구 성과ㆍ237
Ⅲ. 시모?타(T. Simocattae)의 역사(Historiarum) 와 나라 이름 무크리(Mouxri)ㆍ239
1. 유연과 고리(高麗)ㆍ239
2. 사료 형성의 연대와 나라 이름 무크리(Mouxri)에 대한 정리ㆍ241
1) 사료 형성의 확실한 연대ㆍ241
2) 나라 이름 표기ㆍ244
넷째 마당
둔황 티베트 문헌에서 나온 고리(高麗) 무글릭(mug-lig)•247
Ⅰ. 둔황문헌의 발견과 그 가치ㆍ248
1. 둔황문헌의 발견과정ㆍ248
2. 둔황 문헌의 가치와 둔황 연구ㆍ250
Ⅱ. 펠리오 티베트 문헌 P. 1283호에 대한 기본 연구ㆍ253
1. 펠리오 티베트 문헌 P. 1283호(Pelliot tibetain 1283)의 원본ㆍ253
2. 펠리오 티베트 문헌 P. 1283호 관련 부분 해석ㆍ255
1) 이 문서의 성격을 나타내는 첫머리 해석ㆍ256
2) 고리(高麗)=Mug-lig에 관한 부분 해석ㆍ258
Ⅲ. 자료의 해석을 위한 기초연구 검토ㆍ260
1. 호르(Hor)에 대한 연구사 검토ㆍ260
1) 1950년대 ‘Hor=위구르(回紇)’ㆍ260
2) 1977년, 모리야스(森安)의 ‘Hor≠위구르(回鶻)’ㆍ262
3) 1981년, 왕야오(王堯)의 ‘Hor=위구르(回紇)’ㆍ263
4) 1990년, 까오송(高嵩)의 ‘Hor=미란(米蘭)’ㆍ264
2. Rgya, Dru-gu에 대한 연구사 검토ㆍ267
1) 르갸(rgya)=한인(漢人)ㆍ267
2) 드루구(dru-gu)=돌궐(突厥, Türk)ㆍ268
Ⅳ. 고리(高麗)=Mug-lig에 대한 연구사ㆍ270
1. 폴 펠리오(Paul Pelliot)의 ‘Mug-lig=Mukuri’ㆍ270
2. 1956년, 자크 바콧(Jacques Bacot)의 불어 번역ㆍ272
3. 1957년, 클로슨(G. Clauson)과 풀리블랑크(E. G. Pulleyblank)의 발해·말갈론ㆍ273
4. 1958년, 첸종?(岑仲勉) 「Bökli=莫離=mokuri=Mug-lig」설ㆍ273
5. 1977년, 모리 마사오(護雅夫)의 발해설ㆍ274
6. 1977년, 모리야스 다까오(森安孝夫)의 발해설ㆍ275
7. 1989년, 노태돈의 발해설ㆍ277
8. 2009년, 페데리카 벤투리(Federica Venturi)의 발해설ㆍ279
Ⅴ. P. 1283호 티베트 문서에 대한 종합 검토ㆍ280
1. P. 1283호 문서의 연대에 대한 검토ㆍ280
1) 자크 바콧(Jacques Bacot)의 ‘8세기 후반설’ㆍ280
2) 모리야스(三安)의 8세기 중엽설ㆍ282
2. ‘Mug-lig=발해’설에 대한 검토ㆍ284
1) ‘고리(高麗, Ke’u-li)=발해’설ㆍ284
2) Mug-lig=Mukliㆍ287